Néhány napja valaki felvetette, miért nem próbáljuk megkeresni/megalkotni az angol szakszavak magyar megfelelőjét. Részben egyetértek a szándékkal, részben megértem a kialakult helyzetet.
Ha valaki ma forgatókönyvírásról szeretne olvasni, azt még mindig szinte kizárólag csak angolul teheti – ezért logikusan a kommunikációban is az eredeti szavak jelentik a hivatkozási alapot. Amíg pedig nincs olyan médium, ami eredményesen rögzíthetné a magyar megfelelőket, addig az önkényes kreálmányok csak még több félreértést okoznak.
Ezért mi most szerényen megpróbálunk ez a jelentésfixáló-médium lenni, és arra kérünk titeket, a definíciók mellett próbáljatok magyarításokat is találni az egyes szavakhoz. Akár visszamenőleg is.
Az biztos, hogy nem ez a mostani lesz a legnehezebb.
-
Legnagyobb dramaturgiai egység egy forgatókönyvön belül.
Amerikai stílusú forgatókönyveket leggyakrabban 3 Actra szokás struktrálni. Más területen ez ettől gyakrabban eltér, agonloknál is előfordulhat pl 4 act.
ilyesmi?
-
James V. Simpson szerinti felosztás:
ACT I
i Set Up
ii Catalyst
iii Opportunity/Problem
iv Incitement
v Turning PointACT II
vi Progress
vii Metaphor
viii Point Of No Return (PONR)
ix Post Point Of No Return (PPONR)
x Complication
xi Culmination
xii DefeatACT III
xiii Plan B
xiv Confrontation
xv Denoument -
Hm… talán itt olvastam nem olyan régen lelkes “agitációt” a szekvencia mellett (az act ellenében..)
Lelki szemeim előtt van az a kép amikor a “szakértő” néző ül a moziban és egy papír van a kezében, és ha vége egy act-nak, a papíron húz egy strigulát..
))Komolyra fordítva: Az alapvető ismeretekre szükség van persze…,de… egy filmíró ne csak szakértőként írja a saját könyvét, hanem mit néző is…!!!
(nekem ilyen egyszerű dolgokat tanítottak annak idején..)Sajnos…!! Sajnos a mai filmiparban az írók(író rendezők) rákényszerülnek arra hogy vagy nagyon a “egyszerű” nézőt szólítsák meg, vagy a “vájtszemű” kritikust. Az előbbit az anyagi kényszer, az utóbbit pedig az anyagi függetlenség (állami pénzek), vagy megszállott önmegvalósítási törekvés vezérli…
Nem tudom miért most jutott eszembe ez….
Talán azért mert csak gyűlnek gyűlnek a definíciók, okosságok “szigorú” szabályok, aztán a lélek meg hiányzik a történetből….Csak remélni merem hogy senki sem úgy ír forgatókönyvet, hogy a számítógép mellett van egy rakás jegyzet, meg pár szakkönyv, és néha kitekint rá (mintha egy bútort szerelne össze rajzok alapján…))
Hogy mi az act…? Szerintem meztelen női test..
-
ahogy a mondattani szerkezetek sem határozzák meg a mondat tartalmát, úgy a sztoriszerkezet sem öli ki a lelket a sztoriból. sokkal inkább keretet ad neki, a formát, amit tartalommal tölthetsz meg…
-
act 1 – felvisszük a hőst a fára
act 2 – megrázzuk a fát
act 3 – lehozzuk a hőst

9 hozzászólás
Hozzászólások hírfolyam
Trackback link: http://www.filmiras.hu/2007/09/20/definialjuk-5-act/trackback/